Tòa Bạch Ốc rủ cờ, Tổng thống Trump tôn vinh TNS McCain

28 Tháng Tám 20186:59 CH(Xem: 13827)

VĂN HÓA ONLINE - ĐIỂM NÓNG 1 A - THỨ TƯ 29 AUG 2018


Tòa Bạch Ốc rủ cờ, Tổng thống Trump tôn vinh TNS McCain


image002

Bảo Vinh


28/08/2018 


Sau nhiều áp lực từ dư luận, Tổng thống Mỹ Donald Trump lại cho hạ cờ rủ trên cả nước và đưa ra thông điệp ngắn nhằm công nhận những nỗ lực của cố thượng nghị sĩ John McCain.


image003

Cờ Hiệp Chúng Quốc Hoa Kỳ rủ xuống một nửa trên nóc tòa Bạch Ốc được hạ xuống vào chiều ngày 27.8.18. Reuters


Tổng thống Donald Trump vài ngày qua đã tỏ ra im lặng sau khi thượng nghị sĩ John McCain qua đời, dù nhiều người Mỹ và lãnh đạo nhiều nước tưởng nhớ đến công lao của vị thượng nghị sĩ kỳ cựu. Cờ rũ


Nhiều ý kiến đã nổi lên phê phán sự im lặng này và đến ngày 27.8, Tổng thống Trump đưa ra một phát ngôn bằng văn bản. “Bất kể sự khác biệt của chúng tôi về chính sách và chính trị, tôi tôn trọng sự phụng sự của thượng nghị sĩ John McCain đối với đất nước”, AP trích nội dung thông điệp của Tổng thống Trump.


Trong một buổi tiệc tối 27.8, Tổng thống Trump bày tỏ sự chia buồn và cầu nguyện cho gia đình của thượng nghị sĩ McCain, đồng thời hết sức cảm kích về tất cả mọi điều mà cố thượng nghị sĩ đã làm cho đất nước lúc sinh thời.


Tổng thống Trump nói đã yêu cầu Phó tổng thống Mike Pence phát biểu tại một buổi lễ tôn vinh thượng nghị sĩ John McCain ở quốc hội Mỹ vào ngày 31.8. Các quan chức cấp cao như chánh văn phòng Nhà Trắng John Kelly, Bộ trưởng Quốc phòng James Mattis và cố vấn an ninh quốc gia John Bolton được Tổng thống Trump cử làm đại diện chính quyền đến dự tang lễ của ông McCain.


Chủ nhân tòa Bạch Ốc cũng chấp nhận đề nghị của gia đình ông McCain về việc đưa thi hài thượng nghị sĩ bằng máy bay quân sự từ quê nhà ở bang Arizona đến thủ đô Washington D.C. Lễ an táng được tổ chức vào ngày 2.9 tại Học viện hải quân ở bang Maryland.


image004

Lá cờ lại được kéo lên cao vào sáng ngày 27.8.2018 . Reuters


Tang lễ cố thượng nghị sĩ John McCain được tổ chức xuyên nước Mỹ


Trước khi đưa ra thông điệp nói trên, Tổng thống Trump chỉ duy nhất một lần lên tiếng về việc thượng nghị sĩ John McCain qua đời, theo CNN. Đó là dòng tweet đăng ngày 25.8, viết: “Xin gửi lời chia buồn sâu sắc nhất và tôn trọng cho gia đình thượng nghị sĩ John McCain. Xin tưởng nhớ và cầu nguyện cho ông”.


Nhà Trắng vào hôm đó cũng hạ cờ rủ nhưng đến sáng ngày 27.8 lại được kéo lên bình thường.


Trong tuyên bố tối qua, Tổng thống Trump quyết định lại hạ cờ xuống cho đến ngày 2.9.2018.


Thượng nghị sĩ John McCain và Tổng thống Trump có mâu thuẫn với nhau từ việc ông Trump từ chối công nhận ông McCain là anh hùng chiến tranh, cho đến việc thượng nghị sĩ phản đối quyết định bãi bỏ đạo luật Obamacare mà chính quyền Trump mong muốn, bất chấp cả hai đều là thành viên đảng Cộng hòa.


Tờ The Washington Post loan tin rằng thư ký báo chí Nhà Trắng Sarah Sanders, chánh văn phòng Kelly và các quan chức khác đã soạn sẵn thông điệp công nhận ông McCain là anh hùng sau khi gia đình thượng nghị sĩ quyết định chấm dứt điều trị. Tuy nhiên, Tổng thống Trump bị cho là đã từ chối công bố thông điệp này để đăng dòng tweet hôm 25.8.18.


Trong di chúc, thượng nghị sĩ McCain cũng đưa ra nhiều thông điệp ngầm nhắc đến Tổng thống Trump. “Chúng ta làm suy yếu sự lớn lao của mình khi chúng ta lầm lẫn việc yêu nước với việc ganh đua giữa các cộng đồng, điều đang gieo rắc sự căm phẫn, hận thù và bạo lực khắp mọi ngóc ngách trên thế giới. Chúng ta suy yếu khi trốn sau những bức tường thay vì phải hạ chúng xuống”, ông McCain viết./(theo Thanh Niên Online)


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


XEM THÊM:


Diễn văn của Thượng nghị sỹ John McCain đọc ở Arizona


image005


Thượng nghị sỹ Cộng hòa John McCain có bài diễn văn sau khi kết quả kiểm phiếu tối ngày 4/11/2008 cho thấy đối thủ của ông đã giành chiến thắng trong cuộc bầu cử Tổng thống Hoa Kỳ.


Xin cảm ơn các bạn. Cảm ơn các bạn đã dành thời gian tới đây trong một buổi tối đẹp trời ở Arizona.


Các bạn thân mến, chúng ta đã đi tới đoạn chót của một hành trình dài. Nhân dân Mỹ đã lên tiếng, và họ đã nói rõ ý nguyện của mình. Mới cách đây ít phút, tôi đã hân hạnh gọi điện cho Thượng nghị sỹ Barack Obama để chúc mừng ông được bầu chọn làm vị tổng thống tiếp theo của đất nước mà cả hai đều yêu quý.


Trong cuộc đua trường kỳ và khó khăn như thế này, chỉ riêng sự thành công của Thượng nghị sỹ Obama đã khiến tôi cảm thấy kính trọng năng lực và sự bền chí của ông. Việc ông truyền cảm hứng và niềm hy vọng cho hàng triệu người Mỹ, những người đã từng tưởng là mình không có mấy vai trò trong việc bầu chọn tổng thống Mỹ, càng khiến tôi ngưỡng mộ và trân trọng ông.


Đây là một kỳ bầu cử lịch sử. Người Mỹ gốc Phi đã đóng vai trò đặc biệt quan trọng, đã giành được niềm hãnh diện đặc biệt từ kỳ bầu cử này, và đêm nay chính là đêm của họ.


Tôi luôn tin rằng nước Mỹ là nơi dành cho những ai có ý chí và biết cách nắm bắt cơ hội. Thượng nghị sỹ Obama cũng tin như thế.


Nhưng cả hai chúng tôi đều thấy rằng dẫu đã vượt qua được một chặng dài từ những bất công trong quá khứ, điều vốn làm hoen ố đất nước và từng khước từ quyền công dân của một số người Mỹ, thì ký ức về một quá khứ bất công vẫn còn khiến chúng ta đau đớn.


Một thế kỷ trước, việc Tổng Thống Theodore Roosevelt mời Booker T. Washington tới ăn tối tại Toà Bạch Ốc đã khiến nhiều người phẫn nộ. Nước Mỹ ngày nay là một thế giới khác xa với cái thời mù quáng, mông muội và phũ phàng đó.


Không có bằng chứng nào hùng hồn hơn việc một người Mỹ gốc Phi được bầu và trở thành tổng thống Hoa Kỳ. Không có lý do nào khiến mỗi công dân Mỹ ngưng nuôi ước mơ tại quốc gia này, quốc gia vĩ đại nhất thế giới.


Điều vĩ đại


Thượng nghị sỹ Obama đã làm được một điều vĩ đại cho bản thân và cho Tổ quốc. Tôi xin ca ngợi ông về kỳ tích này.


Tôi cũng xin chân thành chia sẻ niềm tiếc nuối khi mà người bà thân yêu của ông Obama đã không được tận mắt chứng kiến niềm vui ngày hôm nay, dẫu biết rằng linh hồn bà đang được yên nghỉ thanh thản và bà hẳn rất hãnh diện về người cháu tài giỏi mà bà đã nuôi dậy.


Tôi và Thượng nghị sỹ Obama đã có những khác biệt, chúng tôi từng tranh luận với nhau và ông ấy nổi trội hơn.


Chắc chắn chúng tôi vẫn còn nhiều điểm khác biệt. Đây là những thời khắc khó khăn của đất nước, và tối hôm nay, tôi cam kết sẽ làm tất cả những gì có thể để ủng hộ ông Obama dẫn dắt đất nước vượt qua những thách thức trước mắt.

  Tôi và Thượng nghị sỹ Obama đã có những khác biệt, chúng tôi từng tranh luận với nhau và ông ấy nổi trội hơn.

Tôi kêu gọi các bạn, những người đã ủng hộ tôi, nay hãy cùng tôi không chỉ chúc mừng ông Obama mà hãy trao cho vị tổng thống mới niềm tin và những nỗ lực nhiệt thành nhất của chúng ta, để cùng tìm hướng đi chung, để đạt những nhượng bộ cần thiết, để làm cầu nối giữa những khác biệt, và để chung sức vun đắp lại sự phồn vinh của đất nước; để bảo vệ chúng ta trước một thế giới đầy hiểm nguy, và để lại cho con cháu một đất nước mạnh mẽ hơn, tốt đẹp hơn những gì chúng ta được kế thừa.


Bất kể có những khác biệt lớn đến đâu thì chúng ta cũng đều là người dân Mỹ. Xin hãy tin rằng với tôi, không có mối ràng buộc nào có ý nghĩa lớn lao hơn thế.


Đêm nay, nếu chúng ta có phảng phất cảm giác thất vọng thì cũng là lẽ tự nhiên. Nhưng ngày mai chúng ta phải vượt qua tâm trạng đó để hợp tác với nhau, đưa đất nước đi lên. Chúng ta đã chiến đấu rất kiên cường. Dẫu chúng ta không giành được chiến thắng, nhưng đó là lỗi của tôi, không phải của các bạn.


Lời cảm ơn


Tôi vô cùng biết ơn tất cả các bạn về sự ủng hộ cao quý và về tất cả những gì các bạn đã làm cho tôi. Thưa các bạn, tôi ước gì chúng ta đạt được một kết quả khác. Cùng nhau trải qua một chặng đường đầy khó khăn từ những bước đi đầu tiên, sự ủng hộ và tình cảm của các bạn dành cho tôi chưa bao giờ dao động. Không lời nào có thể bày tỏ hết sự biết ơn sâu sắc của tôi đối với các bạn.


Tôi vô cùng biết ơn vợ tôi, Cindy, các con, mẹ tôi và toàn bộ gia đình, cùng rất nhiều bạn bè thân hữu, những người đã sát cánh bên tôi qua những thăng trầm của chiến dịch tranh cử kéo dài này. Tôi luôn là một người may mắn. Chiến dịch này chính là thời kỳ may mắn nhất khi mà tôi nhận được những tình cảm và sự động viên khuyến khích nhiều đến thế.


  Bất kể có những khác biệt lớn đến đâu thì chúng ta cũng đều là người dân Mỹ. Xin hãy tin rằng với tôi, không có mối ràng buộc nào có ý nghĩa lớn lao hơn thế.


Có lẽ các bạn cũng biết, các chiến dịch vận động tranh cử thường khiến gia đình gặp nhiều khó khăn hơn là chính các ứng viên, và điều này hoàn toàn đúng trong lần này. Tất cả những gì tôi có thể bù đắp lại cho gia đình chỉ là tình yêu thương và lòng biết ơn vô hạn, cùng lời hứa là chúng tôi sẽ có những năm tháng bình yên bên nhau trong tương lai.


Tôi cũng xin chân thành cảm ơn Thống đốc Sarah Palin, một trong những người vận động tranh cử xuất sắc nhất mà tôi từng biết, một tiếng nói mới đầy ấn tượng trong đảng của chúng ta, tiếng nói kêu gọi cải tổ và tuân thủ những nguyên tắc cơ bản, vốn luôn là sức mạnh của chúng ta.


Phu quân của bà, ông Todd, cùng năm người con dễ thương của họ và sự cống hiến không mệt mỏi họ dành cho chúng ta. Sự can đảm và quyến rũ của họ đã được thể hiện qua chiến dịch vận động tranh cử tổng thống đầy sóng gió này. Chúng ta sẽ rất hào hứng dõi theo sự cống hiến mà Palin sẽ dành cho Alaska, cho Đảng Cộng Hòa và cho Tổ quốc.


Tôi xin cảm ơn toàn bộ các thành viên tham gia chiến dịch vận động tranh cử, từ Rick Davis, Steve Schmids và Marke Salter tới từng tình nguyện viên, những người đã chiến đấu thật kiên cường, quyết liệt tháng này qua tháng khác trong cuộc đua có thể coi là thách thức nhất thời đại này. Với tôi, sự thất bại trong bầu cử không bao giờ quan trọng bằng niềm vinh hạnh được các bạn gửi gắm niềm tin và tình đồng đội.


Tôi không biết chúng ta lẽ ra đã phải làm gì để giành chiến thắng. Tôi sẽ để người khác lên tiếng phán xét. Ứng viên nào cũng mắc phải sai lầm; tôi chắc chắn cũng vậy thôi. Nhưng tôi sẽ không giành ra dù chỉ một giây chỉ để tiếc nuối về những gì đã xảy ra.


Chiến dịch này đã và sẽ là niềm vinh dự to lớn trong cuộc đời tôi. Trái tim tôi tràn ngập lòng biết ơn về những gì đã trải qua, về việc nhân dân Mỹ đã cho tôi một cơ hội công bằng trước khi quyết định trao cho Thượng nghị sỹ Obama và người bạn cũ của tôi, Thượng nghị sỹ Joe Biden niềm vinh dự được dẫn dắt chúng ta trong bốn năm tới.


Ông McCain đã cảm ơn Thống đốc Palin
Ông McCain đã cảm ơn Thống đốc Palin

Tôi sẽ không xứng đáng là một người Mỹ nếu như cứ nuối tiếc về việc số phận đã cho tôi niềm vinh hạnh vô cùng lớn lao là được phụng sự Tổ quốc trong suốt nửa thế kỷ.


Ngày hôm nay, tôi là ứng viên cho vị trí nắm trọng trách to lớn nhất ở một đất nước mà tôi vô cùng yêu thương. Và đêm nay, tôi vẫn là người phụng sự tổ quốc. Đó là điều quan trọng nhất cho mỗi cá nhân, và tôi xin cảm ơn người dân Arizona về điều này.


Đêm nay, hơn bao giờ hết, tôi xin giữ trong trái tim tình yêu thương đất nước, yêu thương công dân nước Mỹ, bất kể đó là người đã ủng hộ tôi hay ủng hộ Thượng nghị sỹ Obama.


Tôi xin có lời chúc thành công tới người từng là đối thủ nhưng nay sẽ trở thành tổng thống của tôi.


Tôi kêu gọi toàn bộ nhân dân Mỹ, như tôi thường nói trong quá trình vận động, là đừng thất vọng về những khó khăn hiện tại của chúng ta. Hãy luôn tin tưởng vào triển vọng và sự vĩ đại của nước Mỹ, bởi không gì là không thể ở đất nước này.


Người Mỹ không bao giờ bỏ cuộc. Chúng ta không bao giờ đầu hàng. Chúng ta không trốn tránh lịch sử; chúng ta làm nên lịch sử.


Xin cảm ơn các bạn. Chúa phù hộ các bạn. Chúa phù hộ nước Mỹ. Xin cảm ơn./